Un tema di stagione: gli agrumi di Sicilia – A theme of the season: Sicilian citrus – Un tema de temporada: los cítricos de Sicilia

ITALIANO – Due piccoli pannelli in legno su cui si simula un affresco strappato dal muro. Ho usato tovaglioli di carta sopra una pasta sabbiosa colorata. Con gli acrilici ho realizzato a pennello i colpi di luce ed un leggero chiaroscuro. Il contorno è rifinito con cordoncino. La tecnica è semplice e gradevole, per divertirsi in estate.

 

ENGLISH: Two small wooden panels, on which I imitated a fresco detached from the wall. I used paper towels on a sandy colored pasta. I have created strokes of light and a light shading with brush and acrilics. The outline is finished with a drawstring. The technique is simple and pleasing, good to have fun in summer.

ESPANOL: Dos pequenos paneles de madera en el que se simula un fresco despegado de la pared. He usado toallas de papel sobre una pasta de arena colorada. Con pinceladas de acrílicos he creado efectos de luz y sombras. El borde se termina con un cordón. La tecnica es sencilla y agradable, ideal para divertirse en verano.

Annunci
Pubblicato in - | Contrassegnato , , , , , | Lascia un commento

Il recupero dei vecchi mobili – The recovery of old furniture – La recuperación de muebles antiguos

ITALIANO – Si tratta di un lavoro lungo, che richiede molta attenzione ed anche energia fisica, ma alla fine la soddisfazione è grande! Questo mobile con quattordici cassetti ha circa settant’ anni di età. Apparteneva alla cucina dei miei nonni e serviva per conservare la pasta. E’ stato sverniciato, disinfestato dai tarli e trattato con un impregnante  e con colori adeguati. Ho poi usato tre fantasie di fazzoletti da naso in carta per comporre in modo armonico la decorazione di ogni cassetto. Come finitura, una vernice ad acqua per parquet.  Il mobile, ricomposto con le sue maniglie originali, è adesso una cassettiera da bagno.       .

ENGLISH – It is a long job, requiring a lot of attention and physical energy, but eventually the satisfaction is great! This furniture with fourteen drawers is about seventy years old and it belonged to my grandparent’s kitchen and served to keep pasta. I have unpainted it, disinfected by woodworms and treated with  suitable primer and colours. Then, I used three patterns of paper handkerchiefs to compose a harmonious decoration of each drawer. I used as a finishing, a waterborne paint for wood floors. The furniture, reconstructed with its original handles, is now a bathroom drawer.

ESPANOL – Es un trabajo largo, que requiere mucha atención y energía fisica, pero ¡Al final la satisfacción es grande! Este mueble con catorce cajones tiene alrededor de setenta años de edad, pertenecía a la cocina de mis abuelos y servía para guardar la pasta. Lo he liberado de la pintura vieja, desinfectado de la carcoma, tratado con imprimación y colores adecuados. Después he utilizado tres modelos de pañuelos de papel para componer una armoniosa decoración para cada cajón. Como acabado, una pintura al agua para pavimentos de madera. El mueble, reconstruido con su manijas originales, ahora es una cómoda de baño.

Pubblicato in ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Contrassegnato , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 6 commenti

Potiche in stile Settecento – Potiche in eighteenth century style – Potiche en el estilo del siglo XVIII

Potiche con paesaggio - Potiche with landscape - Potiche con paisaje

La procedura usata è la stessa descritta nel post “Dècoupage su porcellana” – The procedure is the same described in the post “Dècoupage su porcellana” – El procedimiento es el mismo descrito en el post “Dècoupage su porcellana”.

Pubblicato in - | Contrassegnato , , , , , , , | Lascia un commento

I Pupi siciliani – Sicilian Puppets – Marionetas sicilianas

ITALIANO – L’ Opera dei Pupi: una tradizione molto cara a noi siciliani. I Paladini di Francia, in particolare i personaggi di Orlando e della bella Angelica non sono  solo folklore, ma rappresentano una cultura molto antica che risale alle origini delle lingue neolatine. In Sicilia il tema si è arricchito di colore, diffondendosi subito a livello popolare e mantenendosi ancora vivo dopo secoli. I Pupi che si muovono sulla scena sono spesso delle piccole opere d’ arte. Faccio qui vedere alcune immagini d’esempio. “La Guerriera” e’ un piatto di cm 40, fatto nel 2011 con dècoupage su terracotta. Il fondo ed il bordo sono dipinti a mano. “Lotta fra paladini e mori” e’ un insieme pensato per l’ ingresso di una casa in campagna: orologio da muro e appendino per chiavi, realizzati con dècoupage pittorico su legno e decorazione in passamaneria.

La Guerriera. cm 40, 2011.

ENGLISH –  Puppet Theatre: a Sicilian tradition very dear to us. The Paladins of France, especially the characters of Orlando and the beautiful Angelica, are not just folklore. They represent a very ancient culture, dating back to the origins of the Romans languages. In Sicily, the issue has become rich in colour and quickly became popular, remaining alive for centuries. The puppets that moved on the scene are often small works of art. I show some examples in these pictures: “La Guerriera” is a 40 cm plate, made in 2011 with dècoupage on  terracotta and hand-painted bottom and border.  “Lotta fra paladini e mori” is a set designed for a country house, consisting in a wall clock and a key-hanger, made with pictorical dècoupage on wood, framed with passementerie.

Lotta fra paladini e mori. 2011

ESPANOL – El obra de titeres:  una tradicion siciliana muy querida por nosotros. Los Paladines de Francia, especialmente los personajes de Orlando y la bella Angelica, no son solo folclore. Representan una cultura muy antigua, se remonta a los origenes de las lenguas romances. En Sicilia, el tema ha adquirido mucho color, se hizo muy popular y hoy aún permanece vivo despuès de siglos. Las marionetas que se mueven en la escena son a menudo pequenas obras de arte. Les enseño aquí algunas imágenes de ejemplo: “La Guerriera” es un plato de  cm 40, hecho en 2011 con dècoupage sobre terracota, con fondo y borde pintados a mano. “Lotta fra paladini e mori” es un conjunto pensado para la entrada de una casa de campo con un reloj de muro y una percha para llaves, con dècoupage pintórico sobre madera y decoración con flecos en el borde.

 
Particolare dell’ orologio – Detail of the clock – Detalle del reloj
Pubblicato in - | Contrassegnato , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lascia un commento

Come dipingere il vetro – Como pintar sobre vidrio – How to paint on glass

Ciotole per la tavola - Bowls for the table - Fuentes para la mesa

1. Testo in ITALIANO, 2.Text in ENGLISH, 3. Texto en ESPAÑOL

 

1. ITALIANO – Rispondo volentieri ad una vostra richiesta con:

Informazioni e consigli per la pittura su vetro

L’oggetto da decorare deve essere perfettamente pulito, meglio se lavato con detersivo per stoviglie e bene asciutto.

La decorazione sottovetro è ideale, perché  evita il contatto con i cibi, permettendo quindi l’ uso alimentare di piatti e ciotole. Per decorare bicchieri e coppe dall’esterno, consiglio sempre di lasciare libero il bordo su cui si appoggiano le labbra.

Per dipingere il vetro uso abitualmente colori ad acqua (da cuocere successivamente in forno), oppure colori a solvente ( a freddo). Non utilizzo mai i due diversi tipi sullo stesso oggetto. Le marche che ho usato nei miei lavori sono: Pebeo, Marabu, Sige Art’è.   Sia i colori ad acqua che quelli a solvente possono essere dati a pennello oppure applicati con una spugnetta, senza ripassare una seconda volta sulle zone già colorate. Se si vogliono proteggere alcune zone, sarà bene usare un nastro adesivo di carta, oppure prodotti per mascherare. Lo stesso si potrà fare per creare righe o motivi geometrici.

Modo d’ uso dei colori ad acqua:                                                                                              l’ oggetto decorato (dopo 24 ore di asciugatura) deve essere posto nel forno di casa ancora freddo. Sulla confezione del colore sono indicati sia la temperatura che il tempo di cottura. Si regolerà il termostato e, appena raggiunta la temperatura voluta, si lascerà cuocere per il tempo indicato. Si lascerà poi raffreddare nel forno stesso, per evitare sbalzi di temperatura.

Se il colore nella boccetta fosse troppo denso, non usare mai acqua, ma il diluente della stessa marca.

Alcune delle marche citate producono colori con toni brillanti oppure opachi  ed anche intermedi per dare l’ effetto ghiacciato o altri effetti.

Uso di colori ad acqua con effetto ghiacciato - Use of water-based colours with frost effect - Empleo de colores con agua a efecto hielo. 2010

Qualche consiglio in più sui colori a solvente: possono essere usati sopra la foglia d’ oro o d’ argento, sia per isolarla che per brunirla che per dare dei toni molto suggestivi. Di solito, sono diluibili con alcool dai 94 gradi in su. Se si spruzza dell’ alcool su una superficie trattata con colore a solvente ed ancora fresca, si può ottenere un gradevole effetto maculato.

Uso del colore a solvente su foglia oro - Use of solvent-based colours over golden foil - Empleo de colores a solvente sobre el pan de oro. 2010

Consiglio sempre, prima di utilizzare un prodotto nuovo, di effettuare una  prova-campione.

2. ENGLISH: I answer with pleasure to satisfy your question about:

Information and tips for painting on glass


The object to be decorated must be thoroughly cleaned, preferably washed with detergent and well dried.
The decoration under glass is ideal, because it avoids contact with foods, allowing the alimentary use of dishes and bowls. It is better to decorate the outside of glasses and cups and I always suggest to let free the borders where lean lips.
Usually to paint the glass I use water-based colours (to be cooked in the oven later), or solvent-based colours (cold). I never use the two different types on the same object. The brands that I used in my work are: Pebeo, Marabu, Sige Art’è. Both the water-based colours and the solvent-based  can be given with a brush or a sponge, without crossing a second time on areas which are already colored. If you want to protect some areas, it will be good to use a masking tape or masking products. The same can be done to create lines or geometric patterns.
The way for use water colours: the decorated object (after 24 hours drying) should be placed in the oven of your house, still cold. Temperature and cooking time are both shown on the packaging of colours. Will adjust the thermostat and, upon reaching the desired temperature, will leave to cook for the time indicated. Leave to cool in the oven, to avoid temperature fluctuations.
If the colour in the bottle is too thick, never use water, but the diluent of the same brand.
Some of the brands mentioned produce colours with tones bright or matte and even medium to give the frosted effect or other effects.
Any advice on solvent-based colours: they can be used over the leaf or gold silver,  to isolate it, to give brown tones, to make it very impressive. If necessary, thin with alcohol from 94 degrees up. If you spray alcohol on a surface treated with solvent-based colours and still fresh, you can get a nice speckled effect.

I always recommend, before using a new product , to make a test-sample.

Le murrine veneziane - The Venetian Murrine - Las Murrine de Venecia. 2009

3. ESPAÑOL: Contesto con placer a vuestra solicitud:

Información y consejos para la pintura sobre vidrio.

El objeto a decorar debe limpiarse a fondo, preferiblemente con detergente, y quedar bien seco. La decoración en vidrio es ideal, ya que evita el contacto con los alimentos, lo que permite el uso alimentario de platos y cuencos. Es mejor para decorar el exterior de vasos y tazas y yo siempre sugiero dejar libres los bordes donde se apoyan los labios.

Por lo general, para pintar el cristal utilizo habitualmente colores con base de agua (que se cocinan en el horno después), o los colores con base de solvente (en frío). Nunca uso ambos tipos en el mismo objeto. Las marcas que he usado en mi trabajo son: Pebeo, Marabu, Sige Art’è. Tanto los colores a base de agua, como los que tienen disolventes por base puede darse con un cepillo o una esponjita, sin repasar por segunda vez sobre las áreas que ya son de color. Si se desean proteger algunas áreas, será bueno utilizar una cinta adhesiva de papel o productos de enmascaramiento. Lo mismo podrá hacerse para crear líneas o figuras geométricas.

Modo de uso de los colores con base agua:

El objeto decorado (después de 24 horas de secado)  debe colocarse en el horno de casa, aún frío. Temperatura y tiempo de cocción aparecerán en los envases de los colores. Se regula el termostato y, al llegar a la temperatura deseada, se deja cocer durante el tiempo indicado. Al final, se deja enfriar en el horno, para evitar las fluctuaciones de temperatura.

Si el color en la botella fuera demasiado denso, no utilice nunca agua, sino el diluyente de la misma casa. Algunas de las marcas mencionadas producen colores con tonos brillantes o mate y tonos medianos, incluso para dar el efecto vidrio helado u otros efectos.

Algún consejo más sobre los colores con base de disolvente: se pueden usar sobre la capa fina de  plata o de oro, para aislarla o para darle tonos quemados,  y otros tonos sugerentes. Normalmente pueden diluirse con con alcohol de 94 grados hacia arriba. Si se salpica alcohol sobre una superficie tratada con colores a base de solvente y aún fresca, puede obtenerse un agradable efecto moteado.
Siempre recomiendo, antes de utilizar un nuevo producto, de hacer una prueba de muestra.

Pubblicato in -, ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Contrassegnato , , , , , , , , , , , | Lascia un commento

Pittura su vetro – Painting on glass – Pintura sobre vidrio

ITALIANO: Una coppia di vassoietti ad effetto Liberty – ENGLISH: A pair of small trays with a”Modern Style” effect – ESPANOL: Una pareja de platillos con efecto “Modernismo”.                     Vetro, 2011. Cm.27×18, cm.12×18

 

ITALIANO: I vassoietti presentavano sul retro un motivo floreale a rilievo, che ho dipinto con colori per vetro. I bordi sono stati trattati con polvere d’oro e vernice indelebile. –

ENGLISH: These trays had on the back a floral pattern in relief. I painted it with colours for glass. The borders has been treated with golden powder and indelible varnish. –

ESPANOL: Las bandejas tenian en la parte posterior un motivo floral en relieve, que he pintado con color de vidrio. Los bordes han sido tratados con polvo dorada y barniz imborrable.

 

– 
Pubblicato in - | Contrassegnato , , , , , , , , , , , | 1 commento

Dècoupage su porcellana bianca

Potiche "Estate", h. cm23, anno 2009

ITALIANO – Tecnica mista: dècoupage e pittura su porcellana bianca. Il motivo dei glicini è in carta di riso, le righe sono dipinte a mano. La vernice finale usata permette la cottura in forno, così da rendere i colori indelebili.

ENGLISH – Mixed technique: dècoupage and painting on white porcelain. The motif of wisteria is in rice paper, vertical lines are painted by hand. The final varnish used allows the baking, so that the colours became indelible.

ESPANOL – Tecnica mixta: dècoupage y pintura sobre porcelana blanca. El motivo de la glicina esta en papel de arroz, las lineas verticales estan pintadas a mano. La barniz final que fue utilizada permite la coccion en el horno, de modo que los colores se vuelven imborrables.

Pubblicato in -, ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Contrassegnato , , , , , , , , , , , , , , | 1 commento