E’ in arrivo Decouvagando – Decouvagando is coming – Decouvagando està llegando

Si tratta della sesta edizione del meeting, in programma per i primi tre giorni di giugno a Castellabate (SA). Tutte le notizie sul sito www.decoupart.it

Inserito in - | Lascia un commento

DECOUPAGE: Omaggio a Gaudì – Homage to Gaudí – Homenaje a Gaudí

ITALIANO: Imitare un grande artista per rendergli omaggio è una forte tentazione. Spesso mi trovo a Barcellona e le opere di Antoni Gaudì mi emozionano sempre. Ho provato a riprodurre con frammenti di carta alcuni motivi dei mosaici della Pedrera e del Parco Guell, eseguiti da Gaudì in collaborazione con Josep Jujol. Ho usato oggetti di legno precedentemente trattati con  malta screpolante.

Il motivo del sole dalle decorazioni della sala ipostila del Parco Guell. - Guell Park: from the sunshaped medallion mosaic of the Hypostyle Chamber. - Motivos ornamentales, como en la sala hipòstila del Parque Guell.

ENGLISH: It is a strong temptation to a imitate a great artist in order to pay homage to him. I am often in Barcelona and the works of Antoni Gaudì always excite me. I tried to reproduce with pieces of paper some details of the mosaics of the Pedrera and of the Guell Park, executed by Gaudí in close collaboration with Josep Jujol. I previously treated the wooden objects with a dough screpolante.

ESPANOL: Imitar a un gran artista para rendirle homenaje es una fuerte tentación. Visito Barcelona a menudo y las obras de Antoni Gaudì siempre me emocionan. Intenté reproducir con pedazos de papel unos detalles de los mosaicos de la Pedrera y del Parque Güell, ejecutados por Gaudì en estrecha colaboraciòn con Josep Jujol. Anteriormente, había tratado los objectos de madera con una masa de “screpolante”.

Liberamente ispirato ai decori dei sedili del Parco Guell - Freely ispired by the designs of the benches in the Park Guell - Libremente inspirado en las decoraciones de los asientos del Parque Güell.

Inserito in ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Etichette , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lascia un commento

DECOUP MEETING 2012, Roma Ostia.

ITALIANO: Come ogni anno, il grande raduno di primavera dell’Associazione Dècoupageitalia è organizzato da Darina De Stefano, PdR del Lazio. Da sabato 21 a domenica 22 aprile si svolgeranno corsi, incontri e la Certificazione ufficiale dei lavori presentati dai soci. Quest’ anno avrà luogo anche l’Assemblea ordinaria con le votazioni per il rinnovo del Consiglio direttivo. I molti corsi, condotti da socie esperte, sono aperti anche ai non iscritti. Il programma dettagliato si trova sulla pagina web dell’ Associazione: www.decoupageitalia.eu

ESPANOL: Como cada año, el gran mitin de primavera de la Asociaciòn Dècoupageitalia ha sido organizado por Darina De Stefano, PdR del Lazio. Desde el sabado 21 hasta el domingo 22 abril se imparten cursos, reuniones y se brinda la certificación oficial de las obras presentadas por los miembros. Este año será tambien la reunión ordinaria de miembros y la votación para renovar la Junta de Directivos. Los numerosos cursos, dirigidos por miembros con experiencia, también estàn abiertos a los no miembros. El programa detallado se puede encontrar en la pàgina web de la Asociaciòn:  www.decoupageitalia.eu

ENGLISH: Like every year, the big spring meeting of the Association Dècoupageitalia has been organized by Darina De Stefano, PdR of Lazio. From Saturday 21 to Sunday 22 april, will run classes of dècoupage, meetings and the Official Certification of works submitted by members. This year will be also the Ordinary Members Meeting, voting for the renewal of the Board of Directors. The many classes, led by experienced members, are also open to non-members. The detailed program can be found on the Association website: www.decoupageitalia.eu

Maschere in stile veneziano, realizzate durante il primo Dècoup Meeting, sotto la guida di Marina Nivea Galletti - Mascaras en estilo veneciano, realizadas durante el primer Dècoup Meeting bajo la guia de Marina Nivea Galletti - Masks in Venetian style, decorated during the first Dècoup Meeting, with the guide of Marina Nivea Galletti.

Inserito in ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Proyectos, ITALIANO - Contenuti | Etichette , , , , , , , , , , | Lascia un commento

Viene l’ inverno (pittura su stoffa) – Winter is coming (painting on fabrics) – Llega el inverno (pintura sobre tejidos)

La voglia di tessuti caldi e morbidi non ci fa rinunciare ai colori.

We don’t give up colours despite of using warm and soft fabrics.

Las ganas de tejidos cálidos y suaves no nos hace renunciar a los colores.

Abiti nuziali

La borsa di tweed è dipinta a mano. Il tema è il folklore della vecchia Russia. - The tweed bag is handpainted. The theme is Folklore of old Russia. - La bolsa de tweed ha sido pintada a mano. El tema es el folklore de la vieja Rusia.

L'altro lato della borsa. The other side of the bag. El otro lado del bolso.

La pashmina dipinta con colori brillanti si abbina alla borsa precedente. - The pashmina scarf, painted with sparkling colors, combines with the tweed bag. - La bufanda de pashmina, pintada con colores brillantes, combina con la bolsa de tweed.

Le mie sciarpe dipinte in mostra a Pizzighettone (CR). My painted scarfs displayed at the fair in Pizzighettone (CR). Mis bufandas pintadas expuestas en la feria de Pizzighettone (CR).

La pittura a rilievo ha l'effetto di un ricamo. The bass-relief paint seems like an embroidery. La pintura en relieve tiene la apariencia de un bordado.

Inserito in -, ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Etichette , , , , , , , , , , , , | Lascia un commento

Un esempio di recupero: mobile con nature morte. – An example of recovery: furniture with still lifes. – Un ejemplo de recuperación: mueble con naturalezas muertas.

ITALIANO: Un altro pezzo recuperato dalla grande, vecchia cucina dei nonni. Per decorarlo ho usato temi di nature morte. Il procedimento è simile a quello descritto nel post recente “Il recupero dei vecchi mobili “.

ENGLISH : One more furniture, recovered from the old big grandparent’s kitchen. For the decoration, I used themes of still life. The procedure is similar to the one described in the post  ”The recovery of old furniture”.

ESPAÑOL: Otro mueble, recuperado de la grande, vieja cocina de los abuelos. Para la decoración, he usado temas de naturaleza muerta. El procedimiento es similar al descrito en el reciente post “La recuperación de muebles antiguos”.

Inserito in ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Etichette , , , , , , , , , , , , | 1 commento

Un tema di stagione: gli agrumi di Sicilia – A theme of the season: Sicilian citrus – Un tema de temporada: los cítricos de Sicilia

ITALIANO – Due piccoli pannelli in legno su cui si simula un affresco strappato dal muro. Ho usato tovaglioli di carta sopra una pasta sabbiosa colorata. Con gli acrilici ho realizzato a pennello i colpi di luce ed un leggero chiaroscuro. Il contorno è rifinito con cordoncino. La tecnica è semplice e gradevole, per divertirsi in estate.

 

ENGLISH: Two small wooden panels, on which I imitated a fresco detached from the wall. I used paper towels on a sandy colored pasta. I have created strokes of light and a light shading with brush and acrilics. The outline is finished with a drawstring. The technique is simple and pleasing, good to have fun in summer.

ESPANOL: Dos pequenos paneles de madera en el que se simula un fresco despegado de la pared. He usado toallas de papel sobre una pasta de arena colorada. Con pinceladas de acrílicos he creado efectos de luz y sombras. El borde se termina con un cordón. La tecnica es sencilla y agradable, ideal para divertirse en verano.

Inserito in - | Etichette , , , , , | Lascia un commento

Il recupero dei vecchi mobili – The recovery of old furniture – La recuperación de muebles antiguos

ITALIANO – Si tratta di un lavoro lungo, che richiede molta attenzione ed anche energia fisica, ma alla fine la soddisfazione è grande! Questo mobile con quattordici cassetti ha circa settant’ anni di età. Apparteneva alla cucina dei miei nonni e serviva per conservare la pasta. E’ stato sverniciato, disinfestato dai tarli e trattato con un impregnante  e con colori adeguati. Ho poi usato tre fantasie di fazzoletti da naso in carta per comporre in modo armonico la decorazione di ogni cassetto. Come finitura, una vernice ad acqua per parquet.  Il mobile, ricomposto con le sue maniglie originali, è adesso una cassettiera da bagno.       .

ENGLISH – It is a long job, requiring a lot of attention and physical energy, but eventually the satisfaction is great! This furniture with fourteen drawers is about seventy years old and it belonged to my grandparent’s kitchen and served to keep pasta. I have unpainted it, disinfected by woodworms and treated with  suitable primer and colours. Then, I used three patterns of paper handkerchiefs to compose a harmonious decoration of each drawer. I used as a finishing, a waterborne paint for wood floors. The furniture, reconstructed with its original handles, is now a bathroom drawer.

ESPANOL – Es un trabajo largo, que requiere mucha atención y energía fisica, pero ¡Al final la satisfacción es grande! Este mueble con catorce cajones tiene alrededor de setenta años de edad, pertenecía a la cocina de mis abuelos y servía para guardar la pasta. Lo he liberado de la pintura vieja, desinfectado de la carcoma, tratado con imprimación y colores adecuados. Después he utilizado tres modelos de pañuelos de papel para componer una armoniosa decoración para cada cajón. Como acabado, una pintura al agua para pavimentos de madera. El mueble, reconstruido con su manijas originales, ahora es una cómoda de baño.

Inserito in ENGLISH - Contents, ESPAÑOL - Contenidos, ITALIANO - Contenuti | Etichette , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commenti